Periphrasis is exactly what it sounds
like it is. Peri, the Greek preposition
περί
meaning around (with the
accusative) and phrasis,
φράσις
, a phrase, are put together to refer to a
round about way of phrasing something, or we might say, a sort of
circumlocution. In fact, that is what the Greek compound
περίφρασις
meant. We especially use the term with reference to a construction using two
words, usually a form of
εἰμί and a
participle, to express one verbal idea. We do this in English when we say something like,
"I will be arriving in the morning."
The tense expressed by a periphrastic
construction may be the equivalent of something that could be
expressed more simply by a single word. Turner asked, "What possible
distinction can there be between
ἐβάπτιζεν
and ἦν βαπτίζων
in Jn 322.23...?" (Syntax, p. 87).On the other
hand, there is no single verbal form that could express the meaning
of the future perfect periphrastic expressions
ἔσται δεδεμένον
and ἔσται λελυμένον
(shall have been bound, shall have been loosed; Mt.
16:19).
With that in mind, understand that
when we talk about a periphrastic tense, we are not
necessarily referring to a distinct verbal idea, but rather to a
particular periphrastic means of conveying an idea.
Present Periphrastic Tense
The present periphrastic tense is formed by a
present tense form of
εἰμί and a present
participle. An example of present periphrasis is the phrase
ἐστιν μεθερμηνευόμενον
= is translated. This phrase occurs a half dozen times in the
NT, including the following instance at John 1:41:
ε
ὑρήκαμεν
τὸν Μεσσίαν ὅ
ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός
We have found the Messiah, which
is translated, 'Christ'
Imperfect Periphrastic Tense
The combination of an
imperfect copulative and a present participle yields a meaning very
similar to if not identical with the simple imperfect tense.
Consider Mk. 1:22:
ἦν γὰρ
διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
For he was teaching them as having
authority and not as the scribes.
The imperfect has linear
Aktionsart in its own right, but Hewett suggests that periphrastics
may "enhance the continuing nature of the activity" (p. 151).
Perhaps that is true in some instances, but in our present example,
is there a great difference between
ἦν...διδάσκων
in verse 22 and ἐδίδασκεν
in verse 21?
Perfect Periphrastic Tense
This consists of a
present tense form of
εἰμί
and a perfect participle, as in Jn. 6:45:
ἔστιν γεγραμμένον ἐν
τοῖς προφήταις
It is
having been written in the prophets
or more simply in English,
It is written in the prophets
Future Periphrastic Tense
This may be expressed by
a future form of
εἰμί and a
present participle, as in Lu. 21:24:
Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη
ὑπὸ ἐθνῶν
Jerusalem
will be trampled by Gentiles
Future Perfect Periphrastic
Tense
We mentioned one of the
few examples of this construction earlier. Actually, there are two
occurrences in one verse at Mt. 16:19. A future form of
εἰμί and a
perfect participle combine to express the idea "will be having
been..." i.e., in the future, something will already have been an
accomplished fact.
καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς
ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς
and whatever you bind on the
earth will be having been bound in
heaven
or more simply in English,
and whatever you bind on the earth will
have been bound in heaven
καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν
τοῖς οὐρανοῖς
and whatever you loose on the earth
will be having been loosed in heaven
or more simply in English,
and whatever you loose on the earth will
have been loosed in heaven
There are other
periphrastic constructions, but the foregoing introduction will
suffice for now. Actually, you don't need to memorize these so much
as understand them. And you will be able to understand other
periphrastic constructions as you encounter them because they
usually mean what you would expect them to mean simply by
considering the component parts.